When reading a legal document, it will be difficult to understand the context despite being in your native language. Someone who has deep knowledge of the subject matter can only understand the legal narrative. But, this legal expert isn't necessarily fluent in the language and legal standardsof the target country. As we live in a global world, law firms don’t have the luxury of ignoring legal translations anymore.
read moreLegal translation is a complex field, where one minor mistake can risk people's lives, cause legal problems, or hold-ups for your company. One mistranslated word can affect someone's livelihood or life. In this sensitive field, every single word counts and you can't afford the consequences.
read moreThe need for new, better translations without errors and with rush fees
Court fines
Judges viewing your case negatively
More costs for attorneys
Judges dismissing your case
Delays in proceedings
Loss of confidence by court or partners
Wrong interpretation of facts
Loss of reputation
Legal documents don't need accurate translation only, but the need for localization is highly important. Localization refers to the process of adapting the document content to the cultural nuances of the target country. One term or slogan can be successful in some countries but offensive in others. You need to make sure that your content respects the target culture and doesn't seem awkward overseas.
read moreBanking law
Contract law
Family law
Civil law
Intellectual Property
Commercial law
Protocols and Patents
Litigation
Sales & Acquisition
And, more
Foreign applications
Contact us NOW and let's discuss how our legal translation services can benefit your firm. We understand the importance of timing and will always meet tight deadlines, performing full-quality checks on the entire project.
Contact us today to engage globally with a contemporary voice and up-to-date content to help you engage with professionals from around the globe